About Shirley Anne Mendoza

Our director Anne is a language enthusiast at CCC International. In addition to her love of content creation, she enjoys learning different languages, loves music and writing, and is also a singer-songwriter. She uses her huge expertise and knowledge to help companies and consumers reach their goals without communication and language barriers.

Franco-Belgian Comics: Bande Dessinée Translation

Franco-Belgian comics, commonly referred to as “Bande Dessinées” or “BDs,” are a colossal contribution of France to the comics industry. They prove how comics can become a significant storytelling medium for the world. Comics as a sequential art medium was declared “The Ninth Art” in the 1960s, making the industry a paragon. “Bande Dessinées” is the French term for [...]

2024-04-11T12:25:36+00:00November 26th, 2021|Manga and Comics|0 Comments

Manga in Germany: Explore the Manga World

Traditionally, comic-reading in Germany has been less widespread. Unlike other European countries like France and England, Germany fell short in developing an indigenous comics industry in the 20th century. Though there were illustrated stories, such as Max and Moritz by Wilhelm Busch in 1865, none of them paralleled the success of the American Katzenjammer Kids. But decades later, manga [...]

2022-07-29T13:03:39+00:00November 22nd, 2021|Manga and Comics|0 Comments

Spanish Game Localization: Which Spanish Variant to Choose

The Spanish game market by definition refers to the games that are made, published, or localized into the countries where people speak Spanish as an official language. In Particular, We are talking about Latin America and Spain. For that matter, we can see two opposite pictures of the market. In Spain, we see a flourishing industry, especially in Barcelona. [...]

2024-06-11T08:34:24+00:00November 12th, 2021|Games|0 Comments

Arabic Translation and Localization Challenges: An In-Depth Look

Translation Translation is defined as the process of transferring speech from one language of origin to another language, with the need to maintain the transmission of speech in a way that preserves the meaning. Moreover, each translator has a style of his/her own, but he/she is required to stay away from literal translation. Localization Localization (or, in the [...]

2024-09-13T12:32:13+00:00November 10th, 2021|Translation & Localization|0 Comments

European Comics Market: Comic Book Translation

When the film adaptation of Barbarella, the French comic book by Jean-Claude Forrest, was released in 1968, America started to recognize European comics. It was not rapid widespread, though, but it began the translation of many other titles for American readers. Eventually, more French comics entered the American market, including the Tintin and Asterix series. The biggest challenge in [...]

2024-04-11T12:25:16+00:00November 8th, 2021|Manga and Comics|0 Comments

Top K-dramas Based on Popular Webtoons

Should I choose to read the webtoon or to watch the K-drama first? This is a very common question not only for webtoon fans but also manga and anime ones. Some people are fond of reading and imagining the scenes in their heads, while others prefer to watch K-dramas and be enthralled by lovely actors and actresses. Like many [...]

2024-06-11T08:34:27+00:00November 2nd, 2021|Webtoon|0 Comments

Industries That Need Translation Services The Most

As a professional multilingual translation company, CCC International operates across Europe, Asia, and the US. We deliver top-notch language services in up to 30 languages in almost all industries. Hence, top-level translators cover high in-demand language pairs such as English, Japanese, French, Russian, Arabic, German, Spanish, Filipino, Chinese, Korean, among others. Our team of leaders and language experts specializes [...]

2024-07-16T07:05:24+00:00October 25th, 2021|Translation & Localization|0 Comments

Australian Video Game Localization: Game Industry

As of 2017, Australia's video gaming localization business was worth $2.96 billion, including both traditional retail and internet sales. According to a 2017 poll, 928 persons worked in game development in Australia. Australian game developers made around $118.5 million in income in fiscal year 2016–17, with eighty percent of that coming from overseas sales.  EB Games, JB Hi-Fi, Gametraders, [...]

2021-10-18T10:01:39+00:00October 15th, 2021|Games|0 Comments

6 Things to Learn from a Manga Translator

As an avid manga reader, you must have visited legal sites such as Shonen Jump, ComicWalker, and BookWalker. It is impossible to miss the best manga with translations of all time, too. One Piece (ワンピース), Naruto (ナルト), and Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba (鬼滅の刃)? You have heard of them all! These titles have even transcended into the anime world. [...]

2024-06-11T08:35:45+00:00October 11th, 2021|Manga and Comics|0 Comments
Go to Top