La traduction consiste à convertir les textes mot à mot dans une autre langue. C’est souvent suffisant pour les textes techniques et spécialisés. Pendant ce temps, la localisation n’est pas seulement une question de traduction. Cela nécessite essentiellement une connaissance approfondie de la culture locale pour affiner votre message afin de répondre directement et avec succès aux attentes culturelles, fonctionnelles et linguistiques. La localisation est particulièrement indispensable pour la traduction de fiction et de non-fiction créative ou littéraire, de sites Web, de contenus de médias sociaux, de jeux, de bandes dessinées, d’articles et de supports marketing.