Manga, webtoon, and other comics typesetting
Typesetting or lettering is the act and art of arranging the text and setting various typefaces or fonts on a page. The term typesetting originated from the pre-digital era, when printing and copying were done through letterpress machines and individual metal sorts which contain symbols and letters selected from a type case which are then used to press on the pages during printing. The selection and arrangement of the sorts is the process of typesetting. Today, the term applies not only to the process in manual but also to digital printing and design.
Manga, comics, and webtoon typesetting is art. To be able to tell a story seamlessly and to immerse your readers into each page, panel, or dialogue, excellent storytelling through words is not enough. Without excellent typesetting, classics such as Dragon Ball, Shigeki no Kyojin/Attack on Titan, My Hero Academia, Hunter x Hunter, Naruto, and One Piece, to Star Wars, Archie, Marvel, and DC Comics, wouldn’t be as popular as they are today. Artists, in the case of original manga or webtoon, and localization teams, for translated versions, must produce artful and clean typography to both keep the readers engrossed through every well-designed, dynamic sound effects (SFX), as well as not to create any distractions to the reader experience, which is achieved through masterful text shaping and arrangement.
For the past 10 years, CCC International has contributed to the spread of manga and comics culture through its manga, webtoon, and other comics translation and typesetting services. We help translate and typeset Japanese manga, American comics (digital comic books), Korean manhwa, French bande dessinée, Chinese manhua, digital comics called webtoons, and many more, into major Asian and European languages.
Masterful typesetting and design through 10 years of experience
Through our long experience in translation and typesetting, we have mastered the art of manga and comics typesetting and have become one of the most trusted typesetting and design service providers all over the globe.
We partner with major Japanese, Korean, and American publishers to bring their localized manga, webtoon, or comics to different corners of the world and provide joy and entertainment to readers through our translation and typesetting expertise.
We work on all sorts of manga, comics, and webtoon genres; whether fantasy, light novels, BL, seinen, shōjo, shōnen, josei, romance, slice of life, or action, we make sure every manga and webtoon story is well told through exquisite design and polished typesetting. Aside from our standards and preferences, we make sure to meet the demands of our partners and clients, ensuring that every font and design expectations are met, and consult with them every detail that needs to be confirmed before starting the project.
We use and are adept at industry-standard software for creatives and the various techniques specific to the typesetting work. We also work with almost all sorts of files, whether JPG, TIF, PSDs, etc., and can provide all kinds of output file format you may need. Just let us know what you desire to achieve with your project, and we will help you bring it to life.
Our typesetting process for manga, webtoon, and other comics
We follow a multi-step process in our typesetting. From the preparation phase, typesetting, typesetting check, revisions, up to the final check and submission step, our team of graphic design experts and talented artists who are manga, comics, and webtoon fans themselves comes together to provide the highest quality of typesetting for readers.
Below is our usual typesetting process:
Multilingual manga and comics translation and typesetting
With teams in Japan, Malaysia, Philippines, Armenia, Germany, France, Belgium and the Middle East, we cover a wide range of languages for our manga and comics translation and typesetting. Send us your raw manga, comics, and webtoon files, and we can readily typeset various languages into it. We have readily available teams for the following languages:
- English to French manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to German manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Spanish manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Italian manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Arabic manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Thai manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Indonesian manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Russian manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- Korean to English manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- Chinese to English manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
- English to Japanese manga, manhwa, bande dessinée, manhua, webtoon translation and typesetting
Aside from these, we have resources for more than 30 languages; if your needed language isn’t in the list below, please feel free to contact us and we’ll try our best to find solutions for you.
Professional typesetting to achieve localization success
Many manga and comics translators or localization providers have excellent translation quality but lack the graphic design expertise. At CCC International, we crafted a separate localization service and team for manga and comics as the work requires entirely different human resources from that of general content translations. We combine our pool of linguistic experts and graphic designers and artists to generate the full package of translation and typesetting services, the ideal scenario for publishers and authors. Perfect translation is not enough; the perfect translation must be typeset in the most masterful way possible to achieve localization success and for every manga, comics, or completed webtoon to be permanently etched into readers’ hearts.
Localize, and let the world read your story
Are you ready to release your comics or manga to the rest of the world, and perhaps make it an anime adaptation? Team up with only the best manga and comics translators and typesetters, and reach new fans and audiences with CCC International’s multilingual manga and comics translation, typesetting, and animation services. Together, we’ll create new stories for you.
FAQS ABOUT MANGA TYPESETTING
We provide timely and essential services for Japanese manga and comics – starting from translation and localization, to verticalization and coloring. Besides these, we offer illustration, EPUB conversion, cleaning, typesetting, and censoring as individual services.
Manga typesetting refers to the process of gathering and cleaning of the original version of the manga (including removal of SFX as necessary), and inputting and designing the target language’s text onto the page.
We use several programs from Adobe Creative Suite but work mainly on Adobe Photoshop. For texts, we work with Google Suite applications. We also use several conversion and optimization tools to transition from one process to another over the course of the manga translation and typesetting.
SFX is an abbreviation for “sound effects”. SFXs are onomatopoeia in manga or comics, and they help add excitement, intensity, and information to the character or story.
A typesetter is a graphic design professional, an artist who format, style, and add dialogue balloons, text, and illustrations for publications, produce artful and clean typography to both keep the readers engrossed through every well-designed, dynamic sound effect (SFX), and match the aesthetics of the target language. Let us know what you need, and our team will help you actualize your vision.
A 100-page manga or around 3 webtoon episodes can be finished within one calendar week. Of course, before the project starts, we will need to confirm with you regarding your style preferences or guidelines you may have to avoid major revisions over the course of the project. After a month of working on the project, we can scale up to twice the original volume. The key is for us to be given lead time to set and adjust to the styles of the manga or webtoon, as well as to secure the quality during the typesetting of the initial chapters.
We partner with major Japanese, Korean, and American publishers to bring their localized manga, webtoon, or comics to different corners of the world and provide joy and entertainment to readers through our translation and typesetting expertise.
We work with almost all sorts of files, whether JPG, TIF, PSDs, etc., and can provide almost all kinds of output file formats you may need. Just let us know what you desire to achieve with your project.
We follow a multi-step process in our typesetting. From the preparation phase, typesetting, typesetting check, revisions, up to the final check and submission step, our team of graphic design experts and talented artists who are manga, comics, and webtoon fans themselves come together to provide the highest quality of typesetting for readers.
A manga typesetter or webtoon letterer should possess excellent graphic design expertise. We pay a lot of attention to the expertise and skills before hiring art and design specialists. At CCCI, we crafted a separate localization service and team for manga and comics as the work requires entirely different human resources.
Comic Book to Webtoon Conversion
Key Takeaways: Comic books can be traced back to [...]
ISO 27001 Certification
We are excited to announce that CCC International has [...]
Top 5 Languages for Manga Localization in 2024
Effective localization can turn a niche manga into a [...]