マンガサービス
マンガは、日本のコミック本に相当するものであり、日本だけでなく、アメリカ、カナダ、フランス、イギリス、ドイツなど、主流文化圏に入る多くの国で非圏常に人気のある芸術形式です
現代のマンガ (漫画)は、日本のポップカルチャーで広く普及しており、多くの日本企業のマーケティング ツールにもなっています。コミックやマンガは異言語で登場し、しっかりと商品化されます。特に、英語、イタリア語、スペイン語、フランス語、中国語、およびその他の言語でのマンガの翻訳には大きな需要があり、これはいくつかの国で数え切れないほどのマンガ クラブやファンダムによって証明されています。
マンガやコミックの特徴は、より豊かで深いものになっています。幅広い感情を表現し、ジョークを表現するために、視覚言語または図像を開発しました。




グラフィック ノベル スタイルのコンテンツでは、ほとんどのフレーズ、スピーチ、文章、慣用句には、フランス語、英語、イタリア語、またはその他の言語での単語ごとの翻訳がありません。
コミック、マンガ、アニメのアートは、世界中で否定できない人気を誇っています。
したがって、マンガの 翻訳者とローカライザーは、優れたクリエイティブ ライティングと翻訳スキル、および文化に対する深い理解を備えている必要があります。さらに、単に言葉を別の言語に翻訳するのではなく、意味を伝えるエースになることも重要です。また、翻訳者は、シーンの感覚や雰囲気を損なうことなく、セリフや詳細の微妙なニュアンスを把握する必要があります。